blog de Jorge Díaz Martínez

domingo, 15 de mayo de 2011

Prólogo de LA NUBE EN PANTALONES



  


Prólogo

Vuestra mente
que en el cerebro fofo sueña
como el cebado lacayo en un mugriento sofá,
la exitaré
con el trapo sangrante de mi corazón,
me burlaré hasta hartarme, descarado y mordaz.

Mi alma no tiene una sola cana,
ni tiene ternura senil.
Atronando al mundo con la fuerza de mi voz
camino gallardo,
con veintidos años.

Tiernos:
los que acostáis el amor sobre violines,
los rudos lo acuestan sobre timbales,
no podréis hacer lo que yo:
volverse del revés y ser todo labios.

Venga a aprender,
la dama repulida,
consorcia cursi del gremio angelical
y la que impasible hojea labios
como la marmitona un libro de cocina.

Si lo desean
me volveré loco de carne
y -tornasolado como el cielo-
si lo desean
seré impecablemente fino:
no un hombre, una nube en pantalones.

No creo que exista la Niza florida.
Hoy vuelvo a ensalzar
a hombres chafados como un hospital
y a mujeres resobadas como un refrán.
 

 Vladimir Mayakovski
   
   
 

3 comentarios:

vert dijo...

De quien es la traducción?
La mía dice:

No creo que exista la floreciente Niza
De nuevo
Glorifico
a hombres cansados como un hospital
y a mujeres gastadas como un refrán.

mejor, no?

Jorge Díaz dijo...

Traducción de José Fernández Sánchez, en Visor.

"cansados" me gusta muchísimo más, gana todo el verso.

Pero "resobadas" me gusta mucho más que "gastadas", le da un sentido sexual muy divertido al verso, ignoro si ese sentido está presente en el original.

Anónimo dijo...

please. que perdí el libro hace años.
este libro estaba traducido por una mujer que aparentemente también escribía.
quiero ese mismo libro...por que la traducion era lineal....tenia sentido. e leído otras que pierden el sentido...voy a escribir como estaba traducido por esta mujer que no recuerdo su nombre...alguien sabe?
--------------------------
la nuve en pantalones:
Vuestros pensamientos soñados por cerebros reblandecidos, acostumbrados a divanes grasientos voy a irritar, asta cubrirme de bula MORDAZ, ATREVIDO.
----------------------
PLEASE...quiero esa traducción...alguien la tendrá para que me digan quien es la traductora o que libro conseguir donde este esta version traducida asi...
saludos

"marcelo de artier" me puden ubicar en facebook si lo desean...gracias