![]() |
Ae-ri introduced me Kim Sowol |
An azaleas*
I´ll let you go
without saying anything
when you leave me
because
you don´t like
seeing me any more
Let me scatter an
armful of azaleas,
which were picked
at the mountain in Young-Bynn
on your way to
somewhere
Please step on
them softly
whenever you walk.
I´ll never cry
when you say
goodbye to me
because you don´t
love me anymore.
Kim Sowol
(1902-1934)
*Traducido y escrito a mano junto al original por alguien en un ejemplar donado a la biblioteca del Poets Corner Hostel por Eurigi, Mun, en noviembre de 2006.
Y mi traducción al castellano:
UN RAMO DE AZALEAS
Kim Sowol
Te dejaré marchar sin decir nada
cuando me dejes porque
ya no quieras verme más.
Permíteme esparcir este ramo de azaleas
que fueron recogidas en los montes de Young-Bynn
en tu camino a algún lugar.
Por favor, písalas suavemente
cuando te vayas.
Yo nunca lloraré
cuando me digas adiós
porque ya no me amas.